Projects show

华体汇

300多年前,《论语》就有法文本【华体汇】

作者:华体汇 发表时间:2021-07-11

本文摘要:华体汇,300多年前,法文版论文《中青报》中青报记者 江晓斌 11月4日,法文版论文指导征集仪式暨展览开幕式在中国国家图书馆举行。

华体汇

300多年前,法文版论文《中青报》中青报记者 江晓斌 11月4日,法文版论文指导征集仪式暨展览开幕式在中国国家图书馆举行。这本《论语》指南是马克龙总统在2019年中法建交55周年之际送给习近平主席的礼物。经国家图书馆馆长原谅,《论语》作为中国传统文化的经典作品,17世纪传入欧洲。

华体汇

1687年在巴黎出版的中国哲学家孔子,是西方第一部包括《大学中庸》和《论语》在内的拉丁文译本,也是欧洲历史上第一部系统性的儒家经典译本。莱布尼茨说:孔子的著作今年在巴黎出版,他可以b。被誉为中国哲学之王。

华体汇

1688年,法国学者弗朗索瓦·贝尼埃(François Benier)以中国哲学家孔子的拉丁文为基础,将其译成法文版《论语》,成为阅读孔子的重点和切入点,扩大了《论语》的参与者群体和阅读范围。论语。

华体汇

《论语》的早期翻译和指导引起了伏尔泰、孟德斯鸠、卢梭等法国启蒙思想家的注意,极大地促进了欧洲学者的儒学思想。我想迎接中国文化的研究热潮。这一次,中国国家图书馆举办了一场特别展览,展示了17、19世纪日本和朝鲜的论文印刷版和法、意、德、英译本,反映了儒家经典在世界各地的传播。那个时候的世界。

.展览将免费向公众开放至12月6日。来源:Chi。Youth Daily Editor: Zhu Yanjing.。


本文关键词:华体汇

本文来源:华体汇-www.brittanymccue.com

呼和浩特市官方网站有限公司 版权所有    内蒙古ICP备86739367号-6     >
网站地图 | 技术支持:华体汇